最近のお問い合わせです・・・「Vanning」という物流用語は世界で通じますか?
あるネット辞書に「Vanningは和製英語」と記載されているからの問い合わせとか。
日本にはたくさんのカタカナ日本語が氾濫していますね。
輸出入関連の物流業界もそうです。
コンテナに荷物を積み込むことを「バン詰め」といいます。
Van=貨物をコンテナに積み込むというちゃんとした英語です。
でも、日常会話ではほとんど使われない特殊用語ですね。
LoadingとかStuffingのほうが一般的かもしれません。
逆に積み下ろすことはDevanningといいます。
このDevanningは、日本の物流業界では「デバン」と省略されています。
「デバン」はカタカナ日本語だから、Vanningも和製英語と思ったのでしょうか。
このお問い合わせを頂いて、正直言って物流で使われている用語の難しさを感じました。
2月19日(水)のらくらく貿易主催第7回ワークショップ
貿易コラムの関連記事